Reviewer: Mark Ordon, Poznań, western Poland
Hey, Folks! Today we warmly welcome our guest blogger-extraordinaire, Mark Ordon! Mark is a translator, writer and an enthusiastic reader who lives with his family in Poland. Welcome, Mark.
Today Mark discusses the acclaimed novel Primeval and Other Times by the phenomenal author Olga Tokarczuk. Check out his video!
“People think they live more intensely than animals, than plants, and especially than things. Animals sense that they live more intensely than plants and things. Plants dream that they live more intensely than things. But things last, and this lasting is more alive than anything else.” -from Primeval and Other Times
. . .I love how you can enjoy this book on several levels – historical, cultural, or even metaphysical, says Ordon.
Primeval and Other Times [is] the story of three generations of a small Polish village called Primeval, from 1914 to the beginnings of Solidarity in 1980. Centered around the fate of the Niebieski family (Michał, Genowefa, Misia Boska, and Izydor), whose struggles and loves during a century of war and occupation determine the book’s dramatic arc, Primeval and Other Times is structured into short chapters, the “Times” of the novel’s title. Each Time tells the story of a different character or locale—human, animal, vegetable, mineral, and spirit. Some of the Times are interrelated, as in the case of the Niebieski family; some closely peripheral, like that of Cornspike, a witch-healer who lives in the forest with her daughter Ruta; and some emerge only once, such as the Time of Kurt, a German officer stationed to Primeval during the occupation.¹
About Olga Tokarczuk:
Olga Tokarczuk, born 29 January 1962, is a native of Sulechów, a town in southwest Poland. She is one of the most critically acclaimed and commercially successful Polish writers of her generation,particularly noted for the hallmark mythical tone of her writing.
Tokarczuk trained as a psychologist at the University of Warsaw. Awarded the Polityka Passport Prize in 1996 and the Koscielski Prize in 1997, the author became established her as a leading voice in Polish letters.
Having finished her studies at the University of Warsaw, she now lives and writes in small village near the town of Nowa Ruda. She has been an active writer for over 20 years and has published a number of successful novels, essays and short stories, which while often cloaked in historical or mythical settings, touch on contemporary social issues.
The author has published a collection of poems, several novels, as well as other books with shorter prose works. Her book Bieguni (“Runners”) won the Nike Award 2008. She attended the 2010 Edinburgh Book Festival to discuss her book Primeval and Other Times and other work. For her recent novel Księgi jakubowe (“Jacob’s Scriptures”), Tokarczuk won the Nike Award again in 2015. Also in 2015, she became a recipient of the German-Polish International Bridge Prize, a recognition extended to persons especially accomplished in the promotion of peace, democratic development and mutual understanding among the people and nations of Europe.
Please check out these other works by Tokarczuk:
published by Twisted Spoon Press:
House of Day,
House of Night
Best European Fiction 2011 (anthology)
more from the author:
from Final Stories
“Preserves for Life”
from Runners published in 2017 by Fitzcarraldo Editions under the title “Flights” http://blog.fitzcarraldoeditions.com/flights/
For more information on Olga Tokarczuk, please see these resources:
A bit about Mark:
Mark Ordon grew up in a bilingual and bi cultural family in Detroit, Michigan. He pursued his interests in foreign language and culture, with special focus on literature from Poland, the country of his ancestors. Though focused first on classic pieces, he quickly discovered the wealth of contemporary Polish literature. He now works as a full-time translator, sometimes journalist and writer, and lives with his family near Poznań, in western Poland.
Though much of Mark’s work concerns technical subjects, he has been shifting focus to translations of excerpts and sample texts from Polish and German literature in an effort to introduce these valuable works to readers in the English language realm. Thank you for your good work, Mark, and for bringing the voices of phenomenal authors such as Tokarczuk to our attention!
Do you have a favorite woman author you’d like to blog about? Let us know . . . you could be our next guest contributor! Let’s keep the conversation growing!
¹Tara Bray Smith, from an article in Words Without Borders, May 2010